2025.02.19.
Irodalom és fordítás: új projektet vezet az ELTE
irodalom-es-forditas.jpg
2025 januárjában „Irodalom és fordítás a magyar kulturális örökségben” címmel új kutatóprogram indult az ELTE BTK, a HUN-REN BTK, a KRE HTK, a komáromi Selye János Egyetem, a pozsonyi Comenius Egyetem és a Bécsi Egyetem együttműködése eredményeképp.

A magyar fordítói kultúra századfordulótól az ezredfordulóig terjedő időszakát tág perspektívában elemző projekt célja az eddigi fordítástörténeti kutatások összefogása, a műfordítók irodalomtörténeti szerepének átértékelése, és a fordítói tevékenységnek a kultúraközvetítés aktuális kérdéseivel összefüggő elemzése.

A kutatás releváns hagyatékok és levéltári gyűjtemények feldolgozása mellett műfordítókkal készülő történeti interjúkra alapoz, és szakmai konferenciákon kereszül invitálja párbeszédre a fordítástörténet iránt érdeklődő irodalmárokat, kultúrtörténészeket. A projekt hangsúlyos feladata a Magyar Történeti Műfordító Lexikon elindítása.

A négyéves projektet a Nemzeti Kutatási Kiválósági Program ADVANCED pályázata támogatja.

A kutatócsoport résztvevői az ELTE-ről:
Józan Ildikó (a pályázat vezetője, Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet)
Ferenczi Attila (Latin Tanszék)
Kutasy Mercédesz (Spanyol Tanszék)
Scheibner Tamás (Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet)
Vincze Ferenc (Román Filológiai Tanszék – Bécsi Egyetem, Európai és Összehasonlító Nyelv- és Irodalomtudományi Intézet, Finnugor Tanszék)

Más kutatóhelyekről:
Csehy Zoltán (Univerzita Komenského v Bratislave)
Hajdu Péter (HUN-REN Irodalomtudományi Intézet)
Pecsuk Ottó (KRE HTK Bibliai Teológiai és Vallástörténeti Tanszék)
Polgár Anikó (Selye János Egyetem, Komárom, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék)
Virágh András (HUN-REN Irodalomtudományi Intézet)
Z. Varga Zoltán (HUN-REN Irodalomtudományi Intézet)