Fordító és tolmács MA
A Nyelvi Közvetítés Intézetének weboldala
A Fordító- és Tolmácsképző Tanszék weboldala
A Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Facebook oldala
A képzésről röviden
Ha inkább az írott szövegekkel kapcsolatos kihívásokban szeretsz elmélyülni, a fordítói specializációt lesz érdemes választanod. Ha nem rettent el a szereplés, a nyelvek közötti gyors váltás, és szívesen fejezed ki magad élőszóban, érdemes inkább a tolmács specializációt választanod.
Tantárgyízelítő:
- fordításelmélet
- fordítástechnika
- tolmácsoláselmélet
- tolmácsolástechnika
- terminológia
- magyar nyelvhelyesség
- nyelvtechnológiai alapismeretek
- európai tanulmányok, nemzetközi szervezetek
- bevezetés a lektorálás elméletébe
- gazdasági, jogi alapismeretek
- kontrasztív országismeret
- irányított fordítói projektmunka
A felvehető tantárgyak részletes listája ITT található.
Mit várhat, aki nálunk kezdi meg a tanulmányait?
A fordító és tolmács mesterszak kifejezetten gyakorlatorientált képzés. Elengedhetetlen a folyamatos jelenlét és az aktív részvétel az órákon. Az így elsajátított ismeretek és készségek a szakmai életben azonnal alkalmazhatók. Oktatóink mind képzett és gyakorló nyelvi közvetítők, akik a szilárd elméleti hátterükön, kutatási eredményeiken kívül a nyelvi közvetítői piacon szerzett munkatapasztalataikra is támaszkodnak. Minden nyelvből egy vagy több anyanyelvi oktató jelenléte garantálja az autentikus nyelvhasználatot.
Tanszékünk folyamatosan figyelemmel kíséri a piac alakulását, így a képzés mindig lépést tart a fejlődéssel. Ennek megfelelőn nagy hangsúlyt fektetünk a már széles körben használt, valamint az újonnan megjelenő nyelvtechnológiai eszközök és módszerek megismertetésére.
Az első év után a hallgatók a tanszék segítségével gyakorlati helyet keresnek maguknak, ahol 60 óra szakmai gyakorlatot végeznek. A gyakorlaton szerzett tapasztalataikról írott és szóbeli beszámolót is készítenek. Hallgatóinknak ezen kívül is alkalmuk van valós szakmai tapasztalatokat szerezni a „fordítói projektmunka” keretében, ahol oktatói irányítással működnek együtt valós megbízókkal. Hallgatóink a képzés alatt gyakran fordítanak és tolmácsolnak önkéntesként non-profit szervezeteknek is.
Felvételi információk
EGYENES BEMENETTEL, azaz teljes kreditérték beszámításával:
- bármely alapképzési szak
Régi típusú főiskolai vagy egyetemi diplomákkal is érdemes jelentkezni.
Az elmúlt év felvételi ponthatára
- államilag támogatott: 63
- önköltséges: 52
Önköltséges képzés esetén: 375 000 Ft / félév
A felvételi vizsga követelményei az aktuális felvételi információkat tartalmazó oldalunkon található.
További információk az aktuális felsőoktatási felvételi tájékoztatóban olvashatóak.
A képzés részletei
Továbbá az írott vagy hallott forrásnyelvi szöveget tartalmilag pontosan és nyelvileg helyesen vissza tudják adni a célnyelven, tájékozottak a forrásnyelvi és célnyelvi országok, valamint az Európai Unió országainak politikai, gazdasági, társadalmi és kulturális életében, és ismerik a nyelvi közvetítés etikai és retorikai szabályait. Hallgatóinkat támogatjuk, hogy a Fordítástudományi Doktori Programon belül folytathassák a tanulmányaikat.
A képzés második évében a hallgatók három specializáció között választhatnak: fordító, tolmács, valamint nyelvi mérnök.
Az oklevélben szereplő szakképzettség megnevezése: okleveles fordító és tolmács
Képzési forma: nappali
Időtartam: 4 félév
Helyszín: Budapest
Főbb szakterületek
- fordítás- és tolmácsoláselmélet: 8–10 kredit
- európai tanulmányok, nemzetközi szervezetek, jogi és gazdasági alapismeretek: 6–10 kredit
- fordítás- és tolmácsolástechnika (két nyelv közötti nyelvi közvetítői készség fejlesztése): 44–46 kredit
- szakmai ismeretek: 4–8 kredit
- szakmai terminológia: 4–6 kredit
- nyelv- és országismeret: 4–6 kredit
- számítógépes ismeretek, segédeszközök, nyelvtechnológia: 10–12 kredit
Nyelvi kimenet
A záróvizsga letétele igazolja, hogy az okleveles fordító és tolmács a választott idegen nyelveken felsőfokú (C1), komplex típusú nyelvvizsgával egyenértékű nyelvtudással rendelkezik.
A szak részletes ismertetése a felvi.hu-n olvasható.
Továbblépési és karrierlehetőségek
Távoktatásban a Gazdasági és jogi szakfordító, a Gazdasági és jogi szakfordító és lektor, valamint a Gazdasági és jogi szakfordító és terminológus képzés érhető el. Jelenléti képzésben végezhető el a szinkrontolmácsolásra is felkészítő Európai uniós konferenciatolmács, valamint az audiovizuális tartalmak feliratozására és szinkronizálására fókuszáló Szakfordító és audiovizuális fordító képzés. Újdonság a Szakfordító és nyelvi mérnök szakirányú képzésünk.
Akit a tudományos kutatás érdekel, a Fordítástudományi Doktori Programon folytathatja tanulmányait.
Végzett hallgatóink jellemzően nemzetközi nagyvállalatoknál, nagykövetségeken és kulturális intézményekben helyezkednek el belső fordítóként, tolmácsként. Mivel a magyar nyelv az Európai Unió hivatalos nyelve, az európai intézmények és azok háttérintézményei is folyamatosan keresnek magyar fordítókat és tolmácsokat. Aki pedig nem szeretné magát egyetlen intézménynél lekötni, szabadúszó vállalkozóként is fordíthat és tolmácsolhat. A szakmai életbe való továbblépést a kötelező szakmai gyakorlat készíti elő.
Kutatási lehetőségek
A Fordító- és Tolmácsképző Tanszéken 2003 óta létezik a Fordítástudományi Doktori Program. Alapítója, dr. Klaudy Kinga professzor asszony a magyar fordítástudomány megteremtője és folyamatos előmozdítója. A doktoranduszok változatos kutatási területek közül választhatnak a fordítástudomány alapjait megvető klasszikus kérdések tanulmányozásától kezdve egészen az audiovizuális fordítás és a legmodernebb nyelvtechnológiai kérdések vizsgálatáig. Kutatásaik során kapcsolatot tartanak fenn a tudományos szakmai közösséggel, tudományos eredményeiket hazai és nemzetközi konferenciákon és kiadványokban publikálják, miközben a fordítási piac képviselőivel is szorosan együttműködnek. Tanulmányaikat az egyetem ösztöndíjlehetőséggel támogatja.