Párbeszédben Lázár Júlia és Berg Judit

Párbeszédben Lázár Júlia és Berg Judit
05/06

2025. május 06. 18:00 - 19:30

ELTE BTK Média és Kommunikáció Tanszék (1088 Budapest, Múzeum krt. 6-8., Főépület fszt. 34.)

05/06

2025. május 06. 18:00 - 19:30

ELTE BTK Média és Kommunikáció Tanszék (1088 Budapest, Múzeum krt. 6-8., Főépület fszt. 34.)


Az „1 sima, 1 fordított: Könyvcsere” sorozatban egy műfordító és egy író kérdezik egymást műveikről. 

Mat Youkee emberi jogi kérdésekkel foglalkozó oknyomozó újságíró 2010 óta él Kolumbiában. Szakterülete a latin-amerikai politikai, üzleti élet és kultúra. Rendszeres szerzője többek között a Guardian, a Telegraph és a Financial Times lapoknak. Könyvét valós történet ihlette.

2023 júniusában négy uitoto gyermek csodával határos módon túlélt egy repülőszerencsétlenséget az Amazonas menti áthatolhatatlan dzsungelben. A testvérek aligha menekülhettek volna meg az őserdő veszedelmeitől a tizenhárom éves Lesly, a legidősebb lány rátermettsége nélkül. Negyven napi keresés után találtak rájuk a katonákból és indián önkéntesekből álló egységek. Varázslatokkal, mítoszokkal, politikai botrányokkal teli világba vezet el Youkee, aki nem éri be a csodával, hanem utánajár az előzményeknek és a következményeknek is.

Lázár Júlia költő, műfordító, civil aktivista. Négy verseskötet szerzője: Ujjnyomok (1988), Az ismeretlen (2001), Még (2011), Kőarc (2016), ezenkívül számos próza- és versfordítása jelent meg. Többek között Sylvia Plath, Ted Hughes, E. M. Forster, George Orwell, Salman Rushdie, Janet Malcolm, Toni Morrison, W. B. Yeats, Louis McNeice, Robert Graves, Carol Rumens, Walt Whitman és H. D. fordítója. Versei megjelentek angol nyelvű antológiákban: Poetry Wales (vol. 38, no 3) és Cencrastus (Issue 81, 2005), de amerikai, görög, olasz, eszperantó kiadásban is. Néhány írása és fordítása megjelent a Modern Poetry in Translation (No 3, 2018) című lapban, amit Ted Hughes alapított. Angol nyelvet és irodalmat, orosz nyelvet és irodalmat, műfordítást, kreatív írást tanított magyar középiskolákban és egyetemeken. 2013-ban megalapította a Hívatlanul Hálózat nevű civil szervezetet, amely mindenfajta kirekesztés ellen, az oktatás és a kultúra érdekében igyekszik fellépni. Tagja a Magyar Műfordítók Egyesületének, a Magyar Fordítóház Alapítvány kurátora volt 2012–2023 között.

Berg Judit Liana című regényében elképesztő pontossággal, a gyerekek szemszögéből követi végig a történetet, a hézagokat képzelőerővel pótolja ki, a gyerekek nevét megváltoztatja ugyan, de minden elérhető dokumentumot felhasznál. “Az zakatolt a fejemben – írja –, hogyan élhette túl négy gyerek a dzsungel veszedelmeit és a baleset okozta traumát. Lenyűgözött az az összefogás is, amellyel a keresők a hadsereg modern technikáját és az indiánok ősi tudását ötvözve kutattak a tizenhárom éves Liana (Lesly) és kistestvérei után. Újra átéltem, amit Kolumbia őserdejében tapasztaltam, hiszen jártam arrafelé, ahol a gyerekek is bolyongtak. Úgy éreztem, bele kell ásnom magam ebbe az igaz történetbe, mert pont olyan, mint a mesék: a próbatételek végén megélhetjük a csodát.”

A párbeszéd tárgyául szolgáló, két „kicserélt” könyv együtt tart „tükröt a természetnek”: drogkartellek, kizsákmányolás, erőszak, pusztítás az egyik oldalon, a túlélés csodája, a gyerekek és az őket keresők kitartása, az emberi képzelet ereje a másikon.

A Műfordítók Egyesülete égisze alatt 2021-ben indult „Könyvcsere” sorozatnak a 26. alkalomtól az ELTE Média és Kommunikáció Tanszék ad otthont, sorozatszerkesztő: Hetényi Zsuzsa. A 26. beszélgetés, Szabó T. Anna és Pénzes Tímea videója megtekinthető az alábbi Facebook-videóban.

Facebook-esemény